Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 78 (885 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Da kannst du Gift drauf nehmen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Da kannst du Gift darauf nehmen! <idiom> U تو می توانی به این کاملا اعتماد کنی! ا [صطلاح روزمره]
Sie können Gift darauf nehmen. <idiom> U میتوانید رویش حساب کنید! [اصطلاح]
es kommt drauf an U این بستگی دارد
Ich pfeife drauf. <idiom> U برایم اصلا مهم نیست.
gut drauf sein <idiom> U هوشیار و فرز بودن [اصطلاح روزمره]
Ich lasse es drauf ankommen. U من آن را باور میکنم [می پذیرم] [چیزی نامشهود یا غیر قابل اثبات]
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم چند مرد حلاج هستی. [اصطلاح روزمره]
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم تا چه حد توانایی [استقامت] داری . [اصطلاح روزمره]
irrsinnig gut drauf sein U تو آسمون ها بودن [نشان دهنده خوشحالی]
Da kannst du lange reden! U تا وقت گل نی [اصطلاح روزمره] [هر چه صبر کنی هیچ اتفاقی پیش نمی آید]
Darauf kannst du bauen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Du kannst nicht beides haben. <idiom> U نمی توانی هم خدا را بخواهی و هم خرما.
bevor du noch denken kannst U برقی
bevor du noch denken kannst U ناگهان
Schwesterherz, kannst du mir da helfen? U ای خواهر میتوانی به من با این کمک کنی؟
bevor du noch denken kannst U فورا
Das kannst du laut sagen. U من کاملا با چیزی که گفتی موافقم. [اصطلاح]
Mach dir da mal einen Reim drauf! <idiom> U این فهمیدنی است؟ [اصطلاح روزمره]
Ich bin nicht so wild drauf. [umgangssprache] <idiom> U من خیلی بهش مشتاق نیستم.
Du kannst deinen Krempel allein machen. U این را تو خودت بدون شک [مسلما] می توانی انجام بدهی.
drauf und dran sein, etwas [Akkusativ] zu tun <idiom> U آماده انجام کاری بودن [اصطلاح روزمره]
drauf und dran sein, etwas [Akkusativ] zu tun <idiom> U نزدیک به انجام کاری بودن [اصطلاح روزمره]
Du kannst die Kiste auf den Flur ablegen. U جعبه را متوانی در راهرو بگذاری.
Kannst du nicht einfach Hallo sagen wie ein ganz normaler Mensch? U نمیتونی مثل یک آدم معمولی سلام بدی؟
Gift {n} U زهر [سم]
nehmen U برداشتن
nehmen U بردن
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Urlaub nehmen U به تعطیلات رفتن
in Angriff nehmen U با نظریه ای جنگیدن
Abschied nehmen U ترک کردن
in Beschlag nehmen U بی پروا چیره شدن
Urlaub nehmen U مرخصی گرفتن
Nehmen wir an ... U حالا فرض کنیم که ...
Rache nehmen U انتقام گرفتن
in Beschlag nehmen U بی پروا حکمفرما بودن
in Angriff nehmen U رسیدگی کردن [از عهده برآمدن]
in Beschlag nehmen U بی پروا تسلط داشتن
die Pille nehmen U قرص خوردن [طبق دستور از پزشک]
eine Auszeit nehmen U استراحت کردن [ وقفه کردن]
Jemanden in Gewahrsam nehmen U کسی را دستگیر کردن
Jemanden in Haft nehmen U کسی را دستگیر کردن
Die Tage nehmen ab. U روزها کوتاه می شوند.
Kurs nehmen [auf] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
es nicht so genau nehmen U دقت نکردن در انجام کاری بخاطر صرفه جویی یا تنبل بودن
etwas in Angriff nehmen U به چیزی رسیدگی کردن
einen Anlauf nehmen U با دویدن به مکان شروع نزدیک شدن
Jemanden in Haft nehmen U کسی را بازداشت کردن
Jemanden in Gewahrsam nehmen U کسی را بازداشت کردن
ein Blutprobe nehmen U گرفتن نمونه خون [برای آزمایش خون]
Bitte nehmen Sie Platz! U خواهش میکنم بفرمایید !
etwas [Akkusativ] in Beschlag nehmen U چیزی را [بدون اجازه] برای خود برداشتن
Jemanden als Geisel nehmen U کسی را گروگان گرفتن
etwas nicht in Anspruch nehmen U دست برداشتن از چیزی
an etwas [Dativ] Anstoß nehmen U به چیزی اعتراض کردن
Jemanden in die Mangel nehmen U بازپرسی کردن از کسی [اصطلاح خودمانی]
etwas in Betrieb nehmen [setzen] U دستگاهی [کارخانه ای] را راه انداختن [مهندسی]
einen kleinen Schluck nehmen U یک جرعه نوشیدن
Kurs auf England nehmen U به سوی انگلیس رهسپار شدن [با وسیله نقلیه]
Jemanden an die Kandare nehmen U کسی را تحت کنترل دراوردن
Bitte nehmen Sie Platz! U خواهش میکنم روی صندلی بشینید!
etwas auf sich nehmen U مسئولیت چیزی [کاری یا خطایی] را پذیرفتن
Jemanden [etwas] ins Schlepptau nehmen U کسی [چیزی] را با طناب کشیدن
Online-Inhalte vom Netz nehmen U محتوای اینترنتی را از وبگاه برداشتن
abheben [Spielkarten vom Stapel nehmen] U بلند کردن [ورق از دسته] [ورق بازی]
jemanden [etwas] ins Visier nehmen U تمام توجه شخصی [چیزی ] را جلب کردن {میخ کسی [چیزی ] شدن}
Jemanden auf den Arm nehmen U کسی را دست انداختن [اصطلاح روزمره]
die Schuld auf sich nehmen U تقصیر را به گردن گرفتن
etwas [Akkusativ] in den Blick nehmen U در نظر گرفتن چیزی
etwas auf seine Kappe nehmen U مسئولیت چیزی [کاری یا خطایی] را پذیرفتن
Jemanden auf den Arm nehmen U کسی را مسخره کردن [اصطلاح روزمره]
Ich werde Abschied von Ihenen nehmen. U من با شما خداحافظی می کنم.
Du wirst dafür Geld in die Hand nehmen müssen. U تو باید برایش پول خرج بکنی.
Warum sollte ich die Schuld auf mich nehmen? U چرا من باید تقصیر را به گردن بگیرم؟
die Beine in die Hand nehmen <idiom> U ناگهان ترک کردن [در رفتن ] [اصطلاح روزمره]
etwas aus etwas nehmen U چیزی را از چیزی برداشتن
Recent search history Forum search
1موفقیت از یک قدم بلند تشکیل نمیشود بلکه مجموعه از قدمهای کوچکی است که بر می‌داریم و به آن می‌رسیم.
2auf jemanden Einfluss nehmen
2auf jemanden Einfluss nehmen
3چقدر فارسى بلدى؟
3چقدر فارسى بلدى؟
3چقدر فارسى بلدى؟
1hergehen
1Wichtig nehmen
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com